Vanilla 1.1.4 is a product of Lussumo. More Information: Documentation, Community Support.
bjarkemai
Vi kan snakke om, om vi foretrækker:
Japansk tale - engelsk sub
Japansk tale - dansk sub
engelsk tale
engelsk tale - dansk sub
dansk tale
Sipperlapskovs
Helt klart Japansk tale - engelsk sub!
mulrich
Jeg synes ikke engelsk er et bedre sprog end dansk. Jeg synes på den anden side heller ikke dansk er bedre end engelsk. Engelsk mangler fleksibilitet på mange punkter, men det gør dansk også. Efter min mening er engelsk faktisk et temmelig grimt sprog, rent sprogmæssigt. Nogen sagde engang at "engelsk er en kriminel der sniger sig op bag andre sprog i en mørk gyde, slår dem ned og så roder deres lommer igennem for løs grammatik." Jeg synes den beskrivelse passer fint.
Jeg er ikke specielt god til tysk, men alligevel synes jeg at tysk på mange måder er et bedre sprog. Det er logisk opbygget og der er i 99,8 % af tilfældende en grund til at man siger som man siger, rent grammatisk. Med risiko for at lyde ekstremt nørdet, så synes jeg faktisk at et sprog som japansk er mest simpelt. Der er ikke forskellig udtale af lydene - i teorien - og grammatikken er til at finde ud ad. Det er bare en skam deres skriftsprog er så indviklet. Kan man ikke huske hvordan et ord "staves", ja, så er man på spanden. Med det romerske alfabet kan man i det mindste gætte sig til hvordan det staves.
Med hensyn til foretrukkent sprog i anime vil jeg altid sige at originalsproget er bedst. Ergo, japansk. Der kan dog være undtagelser, i tilfælde hvor det sprog de faktisk snakker engelsk i serien - altså, lyden der kommer ud er japansk, men de snakker faktisk engelsk - såsom Black Lagoon. Black Lagoons engelsk lydspor er efter min mening meget veludført og jeg vil næsten foretrække det. Andre tålelige dubs jeg har hørt er The Melancholy of Haruhi Suzumiya og Lucky Star. Man kan sagtens overleve at se dem med engelsk, meeeeen... Man gør sig selv en tjeneste ved at se dem på japansk.
Med hensyn til undertekster, foretrækker jeg dansk eller engelsk. Jeg tvivler ikke på at der kan laves rigtig gode danske undertekster. Jeg har ikke set nogen eksempler endnu, men jeg tvivler ikke. Hvis nogen lavede en rigtig god dansk fansub med et minimum af fejl og et godt ordvalg - sådan at det "flyder" rigtig godt - så ville jeg vælge den i stedet for en engelsk fansub. Men indtil det sker må den stå på engelsk. Jeg har endnu ikke hørt noget godt dansk lydspor til en anime, så da må jeg sige nej tak.
Som en sidste ting vil jeg lige sige at jeg udmærket ved dansk er på vej ud. Det er et minoritetssprog, kun talt af knap 6 millioner mennesker. Det er jo ingenting. Men jeg synes nu ikke at det er nogen grund til at se ned på det som et sprog eller bevidst at ødelægge det med dårlig stavning, grammatik og anglificering. Tænk også på at det nu engang har sine fordele at kunne et minoritetssprog. I udlandet kan man sidde og snakke om alt og alle uden at nogen fatter et hak - hvis det altså ikke er Sverige, Norge, Finland, Færøerne, Island eller Grønland.
dark_angel
jeg syntes at sub engelsk er best
jeg er ikke god til tysk har meget svært ved det
men det du skriver lyder godt XD
Er fuldstændig enig med wish; det er svært at ligge samme følelse i det. Originalsproget er for mig at foretrække... Ligesom at mange amerikanske film kun kan høres med originalstemmer, f.eks. Shrek og Madagaskar.
1 to 36 of 36